现代佛教教育中教材的重要性
2009年03月29日 13:53 】 【打印已有评论0

研究梵、巴、藏文等佛典,往往能发现一些汉文佛典没有的资料,且有助解决某些汉传佛学研究上的固有问题;汉文经典中不同版本间的文句差异,乃至同一版本中同一文句的不同理解,都可透过考查原典帮助判断。然而,如前所说,现在一般人阅读文言文也有困难,更不可能要求初入门者都先学习若干梵巴藏文;即使是专门研究佛教的学者,也不可能每一个都遍学诸种语文。因此,若能先由专家学者参照各种语文、各种版本的佛典,整理、校勘汉文佛典,制定比较稳妥的本子,再加上题解、简介、对内文艰深字词及义理的注释,则既能便利华人初学者入门,又能协助已有一定程度的学者作更深入的的研究。

三、我国新校汉文佛典选要的滥觞──“藏要”

上世纪二、三十年代,支那内学院创办人欧阳竞无大师已早有先见之明,运用新的材料,重新编校一套汉文佛典选要--“藏要”。

欧阳大师于’谈内学研究‘中,指出校勘汉文佛典、翻译梵藏文佛典对学习、研究、修持均甚重要:

‘研究之所务……其一要典……其二要事。读要典竟,应做以下各事︰

(1)经论异译比较。旧译不必尽误,仍有所本,仍有其学问。如《楞伽经》由会译比较乃见旧时魏译最好。又有翻译经久不得定本者,则须参互考订以定之。此为吾人应做之事,凡不能翻译者,尤宜肆力于此。

(2)藏梵未译研求。此有赖于翻译。

(3)密典纯杂考证。又咒印汇考,由此乃能习密宗。

(4)律典各部比较。由此可见各派异同,又可改正旧行各律之不合佛制者。

  已有0位凤凰网友参与评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
作者: 王联章   编辑: 栓子