凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

《心经》通行译本中日有别

2013年11月01日 03:42
来源:《般若经讲记》 作者:释印顺

日本出版的古人《心经》墨迹(图片来源:资料图)

在浩瀚的大藏经中,字数最多的是《大般若经》,它是专门阐释空性智慧的重要经典。260个字的《心经》则浓缩了整整600卷《大般若经》的精华,所以,它才被称为“心”,也就是心要的意思。《心经》,全名为《般若波罗蜜多心经》,意思是度过生死苦海,达到涅盘彼岸的决要。这个决要就是“般若”。

“般若”是梵语的音译,特指洞察万物皆空的一种智慧。在佛法之中,“般若”被称为“诸佛之母”,意思是一切佛都是因为证悟了般若智慧,才最终得以成佛。般若代表了佛法的根本精神,是众生修行成佛的依据,被视为佛教的法印。通过《心经》,人们可以把握佛法的精髓,领悟般若智慧,解脱烦恼和痛苦,达到永恒安乐的彼岸。

《心经》的说法者是我们非常熟悉的观世音菩萨,观世音菩萨用他深刻广大的般若智慧,观察我们的身心世界,发现一切万法都空无自性。

日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切”。和唐代窥基大师的版本一致,可见中国人由于战乱等原因,几百年甚至千年来流传的般若心经,都遗漏了2个字。即远离一切颠倒梦想,的一切两字(“战乱...遗漏了2个字”这点不敢苟同,欧阳询在唐贞观九年写的小楷《心经》拓本上为“远离颠倒梦想",应为采用不同译本的原因)。

[责任编辑:马本州] 标签:心经 译本
打印转发

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与凤凰网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立