凤凰佛教 > 常识 > 正文
汉译版本的佛经是谁先翻译的
2009年12月15日 10:16凤凰网华人佛教 】 【打印共有评论0
相关标签: [佛教常识] [汉译佛经] [安世高]

众所周知,具有两千五百多年历史传承的佛教始创于古印度,而记载了佛陀智慧与言行的佛经也自然用的是古印度语,那么我们现在看到的汉译版本又是谁先翻译的呢?

安世高(约二世纪),可说是佛经汉译的创始人。他本名清,是安息国的太子,博学多识,信仰佛教。当轮到即位的时候,他让位给叔父,出家修道。他精研阿毗昙,修习禅定,游化西域各地;于汉桓帝建和初年(147),辗转来到中国洛阳,不久即通晓华语。那时佛教传入中国内地已有相当时期,在宫廷内和社会上都有一些信徒。他们虽主要奉行祭祀,祈求福德,但也有切实修行的要求。安世高就为他们译出有关止观法门的种种经论。译事大概到灵帝建宁中(170年左右)为止。随后,他游历了江南的豫章、浔阳、会稽等地,后来各地就流传有关于他的神奇故事。他晚年的踪迹不详,在华活动前后约三十年。

安世高的翻译,有时用口述解释,由他人执笔成书。这属于讲义体裁,在道安目录里著录了《阿含口解》(《十二因缘经》)一卷,便是这一类。此书在别的经录也称为《安侯口解》。这因世高原来是王族出身,西域来华的人都叫他安侯,所以经录家就沿用了。

【头条】:星云大师等被授予南京江东门纪念馆特别贡献奖

【观点】:虚拟世界罪非虚 禁止不良游戏 实践真实人生

【禅茶一味】:陆游:建安官茶天下绝

【素食】:怎么吃出红薯的营养价值

【朝圣】:达摩祖师驻锡地:南京定山寺古老的传说

【一日禅】:心存宽容 常怀感恩 收获幸福

【觉悟】:无上菩提心至诚到极处 老实念佛

【众生】:著名教育家叶圣陶的佛教观

【心灵物语】:一个在雨中找伞的信者

【图片】:亲近慈悲的观音菩萨道场

【书店】:一点就通的佛学智慧,一看就懂的人生智悟

  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
   编辑: 李保华