凤凰佛教 > 专题 > 正文
香港佛教之旅(二):比丘尼的神采
2007年08月06日 11:41凤凰博客 】 【打印已有评论0
相关标签: [朝圣] [香港佛教之旅]

早晨到宾馆一层吃早餐,发现只有烤面包和红茶及咖啡,稀粥咸菜的梦想破灭,遂决定今后几日不吃早餐了。

还要说说香港的气候,记得有几部美国大片均有这样的描述,即未来世界的人类只能生活在完全人造的维生系统里,今日香港很有这种感觉。几乎所有室内日夜冷气开放,印象深刻的是大学图书馆内的冷气开关都有封条,上书:请不要关闭冷气。港岛室外却骄阳似火,空气中弥漫着焦灼的气息,显然不适合人群长时间驻留。因此,室内人为的寒冷和室外难为的酷热形成冰火两重天,人们更多选择了寒冷,尽管这并不是真实的自然的环境,由此,很同情港人的耐受力和生命力,估计这天儿搁在北京,医院肯定不够用。

上午到中文大学文化及宗教研究系人间佛教研究中心讨论合作事宜,研究中心的副主任觉继法师为我们介绍了“中心”的基本情况。成立于2005年4月的人间佛教研究中心是香港中文大学与佛光山文教基金会合作设立的,其主要工作范围包括:

一、推动佛教学术研究。在设立全职佛学教席外,更设立人间佛教研究访问教授计划,邀请国内外知名佛教学者前来香港中文大学进行研究、授课及公开演讲。研究重点包括:佛教与中国社会、佛教与公民社会、佛教的现代社会关怀、佛教与当代伦理及文化议题、佛教与其它宗教对话。

二、培育佛学研究人才。透过香港中文大学文化及宗教研究系招收研究式硕/博士学生,专门从事有关人间佛教的研究。

三、促进中外佛教学术交流。举办佛教学术研讨会议,并出版与佛学研究有关的中外学术性刊物,包括学术丛书及期刊等。学术研讨会包括:两岸四地佛教学术研讨会、青年佛教学者学术研讨会等。 

四、佛教文化推广。筹办不同形式的佛教文化活动,参访世界各地佛教道场,举办田野调查及交流团等。

觉继法师是台北人,在港七年之久,广东话说得很有模样,她是星云大师弟子,学问、才干、品貌具足,早听说佛光山女众占到80%,且成为佛光山各项事业的中坚力量,见到觉继法师,才感到未来佛教的希望在于女众的说法真实不虚,下午到志莲净苑拜见唯澈法师,更印证了这种说法。

志莲建筑宏伟、高贵、厚重,精致到极致,但感觉反而不够真实,有种虚无缥缈的恍惚。志莲的安老院却真实动人,休息厅内的老人和护工使人倍感温暖。

在南莲园池的松茶榭喝茶,竟不觉身处喧嚣尘世,静谧的周围仿佛剥去了斑斓外壳的世界,剩下的只有质朴的大地和海洋,这一刻,很惬意,很舒适。

(2007年8月3日于香港中文大学)

觉继法师介绍人间佛教研究中心情况,中午校园内的午餐很精彩,尤其素翅汤,很值得回味。

右起:学愚教授、觉继法师、李家振先生、博主金刚

精致的天津独乐寺观音阁模型

大费周折引进的水质清澈而常年开花的莲,据说莲池分别由梅艳芳和谭咏麟供养建设,因此两个莲池又叫梅池和咏池。

志莲安老院共有五百余位老人,据说床位很紧张。图为休息大厅,老人们在看电视,或围坐一圈闲聊,更多年事已高的老人木然而坐,有护工随时在旁服侍。

老人和护工,这种画面永远是最动人的。

安老院宽敞的房间,与北京的松堂相比,这里的条件无疑要好许多。

在澈师的办公室,一行人谈性甚浓,几小时的茶话内容涉及佛教的方方面面。澈师赠予的巴利文经典,是志莲直接从巴利文中用中文白话翻译的。志莲志存高远,计划此项翻译工作十年完成。李先生很赞叹这种译经的行为,同时也提出,目前有些机构将经典译成白话文,但不是用原文翻译,而是用玄奘、鸠莫罗什等的文字翻译,李先生提出:“我出一道题,你能翻译出来,你就去翻。色不异空,空不异色,色即是空,空即是色。能把这句用白话文翻译出来,你尽可去翻。”

  已有0位凤凰网友参与评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
作者: 崔明晨   编辑: 梅文惠