凤凰佛教 > 众生 > 正文
濑户内寂 隐于寺院的小说家
2009年04月22日 10:09新华网 】 【打印已有评论0

濑户内寂听(出家前名叫濑户内晴美)是日本一位多产的作家,曾翻译过11世纪史诗浪漫文学名著《源氏物语》,现在,她正在参与一场出版革命——写手机小说。这是一种用手机看的小说,经常印刷成畅销书。

日本一家报纸援引濑户内寂听的话说:“到了我这么大岁数,很少有事情让我感兴趣。这是我首次创作手机小说,感觉太激动了。”小说名为《明天的彩虹》(Tomorrow’s Rainbow),讲述了一个日本中学女学生的故事,父母离异令她深受伤害,从此不再相信感情,但她最终在一个叫宇多(Hikaru)的男孩身上找到了自己一生的幸福。

迄今,日本已有30部手机小说以书的形式出版,销售总计达1000万册。它们以短信形式发送到用户手机上,读者主要是小女孩和二十出头的成年女性。据起步出版公司(Starts Publishing Corporation)的松岛茂介绍,连载濑户内寂听最新作品的网站Wild Strawberry平均每天的独立用户访问量达5万人。

濑户内寂听从今年5月开始创作她的最新小说。尽管目标群体是年轻读者,但濑户内寂听仍在自己的手机小说中融入了她对《源氏物语》的理解。宇多是《源氏物语》中喜欢寻花问柳男主人公的名字。濑户内寂听的笔名为“紫色”,取自《源氏物语》一书作者紫式部的姓名,意思是“紫姬”。

在创作过程中,濑户内寂听还借机对这部古典名著中,她认为不妥之处做了纠正,然后将这种观点加入到自己的作品当中。濑户内寂听说:“源氏确实对自己的所作所为不知悔改。如果你做了错事,你应该为此感到抱歉。所以,我会让宇多说,‘我不应沾沾自喜,因为我错了’。”

1973年,这位小说家出家做了尼姑。在这之前,她因爱上一名比她小的男子而抛夫弃子,之后,她还与一名已婚男子维持了很长时间的婚外情。但濑户内寂听在日本文坛上的名气也越来越大,她把《源氏物语》翻译成了现代小说,成功地把这部古典名著呈现在大众读者面前,并因此于2006年获得了明仁天皇授予的奖章。

濑户内寂听是在获邀出任一个手机小说评奖的名誉主席后,决定尝试这种新型小说的。她说:“我听到很多对手机小说的批评,说它们糟蹋了日本语,说它们不是文学。但阅读了手机小说后,我终于理解了它们畅销的原因。另外,我认为我也能写手机小说。”

濑户内寂听在9月初完成了这篇小说,并将于9月25日发布新书,但写这类小说只是一次性尝试,她说:“我不想再写手机小说了。”

  已有0位凤凰网友参与评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
   编辑: 栓子